Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "contrastive linguistics" in Chinese

Chinese translation for "contrastive linguistics"

对比语言学

Related Translations:
contrastive:  对比的
contrastive sentence:  对比句
contrastive distribution:  对立分布
contrastive prominence:  对比重音
contrastive feature:  对立成分, 对立特征
contrastive difference:  对比性差别
contrastive pattern:  对比模式
contrastive stress:  对立重音
contrastive analysis:  对比分析法
contrastive pair:  对比的一对
Example Sentences:
1.Through an application of the theories of contrastive linguistics , this paper compares and expounds the phonetic and lexical formation and features of the two related languages with a view to finding the common points and rules
本文主要运用对比语言学相关理论,通过对这两种亲属语言语音、构词等进行现时状态的比较和描述,试图寻找拉祜语和载瓦语在形式结构方面共有的特点和规律。
2.Tile author holds that tile investigation of the culture - bound meanings of chinese and english lexicons will promote the contrastive study between the sino - english syntaxes , and the final research goal of the sino - english contrastive linguistics should aim at tackling the dialectical relationship between a people ' s language and a people ' s spirit through a contrastive study of the similarities and dissimilarities between two different languages
只有用科学的语言观指导英汉对比文化语义学的研究,坚持对比语言学的三个特色,即把描写和解释相结合、历时和共时相结合、理论和实践相结合,我们才能取得丰硕的成果。
3.By analyzing the traditional model of e - c ( english - chinese ) translation teaching , this paper points out the shortcomings of this old model , and presents a brand - new task - based approach to e - c translation teaching which takes contrastive linguistics as a base and threads with the concept of text translation
摘要本文通过对现有英译汉教学模式的分析,指出该教学模式的不足,并根据翻译教学的特殊性,提出了一种以对比语言学为基础、以篇章翻译为主线、自上而下的任务型英译汉教学模式。
4.This paper , based on the contrastive linguistics of english and chinese , tries to make a contrastive study on the two chinese versions of the scarlet letter respectively rendered by hu yunhuan and jia zongyi from the following three perspectives , i . e . differences on lexicon , syntax and culture between english and chinese
摘要以英汉对比语言学为理论指导,从以下三个方面对胡允桓先生和贾宗谊先生的《红字》译本进行对比研究:一是英汉词汇差异;二是英汉句法差异;三是英汉文化差异。
Similar Words:
"contrastive difference" Chinese translation, "contrastive distribution" Chinese translation, "contrastive feature" Chinese translation, "contrastive goochemical analysis" Chinese translation, "contrastive intonation" Chinese translation, "contrastive pair" Chinese translation, "contrastive pattern" Chinese translation, "contrastive prominence" Chinese translation, "contrastive sentence" Chinese translation, "contrastive stress" Chinese translation